裏情報ってどこにあるの?
それはね、君の心の中に(ry

原文は、シェイクスピアの「お気に召すまま」の中のセリフ。

All the world’s a stage.And all the men and women merely players.

直訳では、世界は舞台。男も女も皆役者にすぎない。

これを、平野流翻訳で「人生は舞台。人は皆役者」とし、著作や公演でたくさんの方にお伝えしてきました。

「男も女も皆役者にすぎない」という少し否定的な表現を、もっと能動的に「人は皆役者」と言い切りました。

舞台役者を10年以上経験したお陰で、この言葉の意味をたくさん流した汗と共に体感することができたからです。

この言葉の意味を、「人は仮面をつけて自分をごまかして生きている」と解釈している人がいるようですが、私は、「人は誰もが自分の人生という本業の舞台を一生懸命生きている」という意味で使っています。

オリジナルな舞台を、自分らしく輝きながら自分自身を演じ切る。
それは、誰にでもできて、誰もがやっていないことの一つです。

自分の言葉で表現できるのに、誰かのマネをしたり、他人を演じるのは、本当にもったいないことです。

自分というかけがえのないキャラクターを、自分が演じなくて誰が演じるのでしょう。

人生は舞台。人は皆役者。

価値のある情報が簡単に手に入り、パクリ、モノマネ、なんでもありの世の中に、あえて覚悟を持って使ってほしい言葉です。